Rabii
ni Benjamin M. Pascual

Aginanaak iti saklot to rabii;
Kumubukubak kenuana a kas tagibi.
Iti mangaklon, mangsappuyot a ngisitna
Agrimat kalansadan a paset ti kararua.

Mariknak kinalamuyot ti sipngetna
A di manginginggina kasasaad ti langa.
Ta inna ketdi ipangruna a silangan
Ti di masrut lawag panunuot a kaunggan.

Ngem apay adu ti aglabaw iti sipnget
Kumpesda wenno inda pay ketdi agunget.
No awan pulos manggawag iti tangatang;
Ngamin matada laeng inda pagimatang.

Agbalawda ket inda man ikarkararag,
Di agressar nga aldaw di mapessat a lawag:
Dagiti met la nasipngetan iti pamamati
Ken parmata ti agbuteng kenda, O rabii.

Ode to Night
Translated by Max Edralin, Jr.

I rest in the comfortable arms of night.
I cuddle up to her like a baby.
In her fond caressing blackness,
I find a sparkle that penetrates my very soul.

I felt the smoothness of the darkness.
It does not distinguish how one looks.
On the other hand, it touches
Innermost thoughts that cannot be penetrated by light.

Why then are so many people afraid of darkness?
They recoil and get angry at the very thought of it.
When they go not see light in the firmament.
To them they can perceive only what their eyes can see.

They balk and pray
For endless light, endless day.
Yet only those with wavering faith
Should be afraid of you, O night.